เมื่อตอนไปฟังเรื่องลิขสิทธิ์กำพร้า มีล่ามแปลให้ฟัง ที่เราฟังก็ยังไม่รู้เรื่อง เพราะเป็นการแปลคำต่อคำ คนที่ไม่มีพื้นฐานมาก่อนจะฟังแล้วนึกไม่ออก จึงไม่แปลกใจเลยว่ามีหลายคนบ่นเรื่องกรณีเขาพระวิหาร ที่ล่ามแปลให้ฟังแล้วไม่เข้าใจ ภาษากฏหมายเป็นภาษาที่เข้าใจยาก ยิ่งเป็นการต่อสู่กันในศาล ที่เต็มไปด้วยชั้นเชิงบวกข้อมูลบวกกฎหมาย ขอบอกว่ามึนจุงเบย เรื่องนี้เคยเล่าให้ฟังแบบผ่านๆ ว่า ล่ามนั้นมีหลายประเภท อ่านประวัติคุณหนูดี วนิษา เรซ บอกว่ามีประสบการณ์ในการอบรม ล่ามตู้ ล่ามต่อเนื่อง …
– SNC Library’s Website – SNC Library’s Blog (2)